2 Comentarios
author

Escribir en francés siempre ha sido para mí una maldición. Siempre que puedo, lo evito. La ortografía francesa es casi tan complicada como la mente de los franceses, y no es raro que me asalten dudas y tenga que consultar un diccionario. En este caso, se me había colado un gazapo: el verbo ordonner, efectivamente, lleva dos 'n', y así lo he corregido. Los suscriptores que lean el correo electrónico no podrán ver la corrección, porque lo que les llega es una instantánea del texto original, pero yo al menos he cumplido. Así consta.

Expand full comment
author

Para los lectores maniáticos del lenguaje (que sospecho son más bien escasos), he corregido también un par de gazapos evidentes: donde mis fuentes, en inglés, hablaban de 'gas mask', he escrito irreflexivamente 'máscara de gas'. Evidentemente, era un cruce con las 'cámaras de gas', quizá influido por el contexto de la guerra y por la condena que padeció el pobre Turing. También había llamado 'presidente' a Churchill, pese a que leo habitualmente noticias del Reino Unido y estoy más que familiarizado con el título de 'prime minister'. El cruce se ha debido al aluvión de noticias de USA y UK que diariamente se mezclan en mi cabeza, y que debo procesar a gran velocidad. Aun así, no estoy seguro de que la inteligencia artificial lo hubiera hecho mejor que yo. Todavía hay clases

Expand full comment